Los idiomas gallego y portugués tienen gran parecido y, a la vez, importantes diferencias. No hemos de olvidar que la lírica galaicoportuguesa, una cumbre literaria de la Edad Media (entre los siglos XIII y XIV), se escribió en una lengua original de la que derivaron el portugués y el gallego modernos. Tuvo influencia más allá de su territorio de origen, Galicia y norte de Portugal (a uno y otro lado del río Miño), de modo que poetas foráneos cultivaron esa lengua, más lírica que el castellano. El propio rey Alfonso X El Sabio (1221-1284) la hizo suya y la empleó en la composición de las bien conocidas Cantigas de Santa María. Estas cantigas, cuatrocientas veintisiete en total, constituyen el cancionero religioso medieval de la literatura galaicoportuguesa (el profano lo integran las cantigas de amigo, cantigas de amor y cantigas de escarnio o maldecir) y forman parte del repertorio de los grandes grupos musicales medievalistas de todo el mundo. De las cantigas de amigo, han sobrevivido con su música siete composiciones de Martín Códax (mediados s. XIII-comienzos s. XIV), un juglar de Vigo, mi ciudad.
Pero el tiempo (in)justiciero estableció su ley histórica. Tras la batalla de Aljubarrota (1385) y la plena independencia de Portugal, la evolución lingüística discurrió por diferentes derroteros, con gran perjuicio para la literatura gallega, por la decidida restricción idiomática. Pasaron cuatro siglos de decadencia hasta el “Rexurdimento” del siglo XIX, sobre todo con tres grandes poetas: Rosalía de Castro (1837-1885), Eduardo Pondal (1835-1917) y Curros Enríquez (1851-1908). Dejando lo literario y centrándonos en lo meramente comunicativo, hoy en día se observan diferencias entre los idiomas gallego y el portugués, rasgos peculiares de orden fonético, morfológico, léxico y sintáctico, aunque los hablantes de uno y otro lado del padre Miño se entienden sin dificultad en sus respectivas lenguas maternas.
Cantigas
Cantigas de Santa María de Alfonso X - A Virgen Madre de Nostro Sennor (CSM 41)
Santa Maria, Strela do dia (CSM 100)
Cantigas de Amigo de Martín Codax ("Ondas do mar de Vigo", etc.)
—añadido posterior por eliminación del vídeo previo—
—añadido posterior por eliminación del vídeo previo—
***
Enlaces relacionados (de interés histórico y lingüístico)
Anexo: Trovadores, juglares y segreles [Enlace post.]
Sobre los artistas o intérpretes líricos no siempre queda claro la diferencia entre trovador y juglar. En algunos casos el término “juglar” es utilizado como un “apodo” en referencia al oficio, “Joao xograr”, “Marín jograr” e incluso Alfonso X y Berceo podían llamarse así mismo “juglares de la Virgen”, y con cierto orgullo, como equivalente a trovador, y a continuación despreciarlos y marcar las diferencias insistiendo en el estilo provenzal* o en la diferencia entre “mester de clerecía” (de más prestigio y para gente de alcurnia) y “mester de juglaría” (para gente ramplona y más escandalosa). En el tenzón se utiliza las tres expresiones “jograr”, “trobador” y “segrel/r”**, criticando como una cantiga de escarnio dialogada, para referirse a poetas y artistas, tenidos como “jograr” o “segrel” o que se creen “trovador” pero no son “trovadores en ninguno de los tres casos. En general, juglares o segreles tienen menos prestigio, por ser su arte defectuoso, o por su linaje y compañías dudosas, lo que les lleva a ser criticados también, y por extensión por otros defectos. [Quedaría otra figura: el goliardo, un tipo de juglar, clérigo o estudiante vagabundo.]
*Lírica provenzal (u occitana), primer movimiento de lírica culta en la Europa occidental. Se considera a Guillermo de Aquitania (IX duque de Aquitania y VII conde de Poitiers) el primer trovador, primer poeta conocido en lengua provenzal y creador de la lírica occitana. [Guillermo IX de Aquitania: el primer trovador]
**El segrel es una figura exclusiva de la lírica galaico-portuguesa.
____
El verbo trovar viene del provenzal antiguo trobar que significa “inventar”. Los trovadores eran poetas-compositores que escribían y cantaban en la lengua vernácula no latina: el occitano o provenzal (Langue d’Oc). La figura del trovador nació en el siglo XII en el sur de Francia entre los miembros de las clases nobles. Se desarrolló también en el norte de España y en el norte de Italia. Estos se convirtieron en un vehículo de comunicación literaria dando origen a la lírica moderna: una poesía de arte con carácter laico. Contaban con una formación intelectual más cuidada que la del juglar (eran cultos puesto que sabían leer y escribir), lo que les distinguía también socialmente. Su repertorio estaba conformado por canciones monódicas acompañadas por instrumentos, bastante refinadas y complejas en sus esquemas rítmicos.
Me encantan las Cantigas José Manuel, son unas preciosísimas joyas; todos los años (desde hace ya unos cuantos) tocamos en clase "Santa María strela do día"; ¡toda una generación de cosladeños la sabe de memoria!
ResponderEliminarUn beso.
¡Ay!, querida Lola, no me pude resistir a incluir la maravillosa "Santa María strela do día"... Gracias y un bico.
ResponderEliminarAlfonso X El Sabio reconquistó Jerez en el año 1264. Delante del Alcázar de la ciudad hay una estatua suya que nos lo recuerda a los jerezanos y los visitantes (quizás estos últimos se fijen más):
ResponderEliminarhttp://miche10.wordpress.com/2008/10/30/el-escudo-de-jerez-y-el-parque-natural-los-alcornocales/
Pero nunca había escuchado las Cantigas, y no podía imaginar que fueran tan hermosas... He visto y oído los tres vídeos tres veces.
¡Preciosa lengua!
Una vez más, gracias, amigo José Manuel.
Sí, parece haber sido muy trascendente la batalla de Jerez (o Xerez), referida por Alfonso X como una "gran cabalgada" contra los moros. Pero más que la faceta batalladora, sorprende en El Rey Sabio su extraordinaria inquietud cultural y científica. ¿Y qué decir de las Cantigas de Santa María? Nada menos que 427 composiciones de inmenso interés, que ya dan para escuchar. Es asombroso el extensísimo catálogo de grabaciones, que se puede ver en este enlace:
ResponderEliminarhttp://www.medieval.org/emfaq/composers/cantigas.html
Como siempre, amigo Francisco, he de agradecer tu valiosa contribución.
Deberás disculparme, preciadísimo amigo, que demore tanto en responder tu dedicatoria. El portugués es un bellísimo idioma, que logré aprender en mis años de secundaria cuando emigré a la tierra de Agostinho Neto, un poeta fenomenal, entre otras cosas, médico, político y primer presidente de la república de Angola cuando se independizó de Portugal. Apesar de todo, en Angola todavía se aprecia mucho la cultura del país luso, y esta fue la primera canción que me conquistó.
ResponderEliminarhttp://www.youtube.com/watch?v=BTFujFbRTRA
Saudações caríssimo amigo!!
No tienes de qué disculparte, querido Tony; se comprende que uno no puede estar a diario pendiente de lo que otros escriben. Yo me desplazo a menudo al país luso, que tengo tan cerca, y también admiro aspectos de su cultura. Y es comprensible que te conquistara Amália Rodrigues cantando "Uma casa portuguesa", auténtico sabor do fado. Um forte abraço.
ResponderEliminar