jueves, 1 de julio de 2010

Galaicoportugués, gallego y portugués

Los idiomas gallego y portugués tienen gran parecido y, a la vez, importantes diferencias. No hemos de olvidar que la lírica galaicoportuguesa, una cumbre literaria de la Edad Media (entre los siglos XIII y XIV), se escribió en una lengua original de la que derivaron el portugués y el gallego modernos. Tuvo influencia más allá de su territorio de origen, Galicia y norte de Portugal (a uno y otro lado del río Miño), de modo que poetas foráneos cultivaron esa lengua, más lírica que el castellano. El propio rey Alfonso X El Sabio (1221-1284) la hizo suya y la empleó en la composición de las bien conocidas Cantigas de Santa María. Estas cantigas, cuatrocientas veintisiete en total, constituyen el cancionero religioso medieval de la literatura galaicoportuguesa (el profano lo integran las cantigas de amigo, cantigas de amor y cantigas de escarnio o maldecir) y forman parte del repertorio de los grandes grupos musicales medievalistas de todo el mundo. De las cantigas de amigo, han sobrevivido con su música siete composiciones de Martín Códax (mediados s. XIII-comienzos s. XIV), un juglar de Vigo, mi ciudad.


Pero el tiempo (in)justiciero estableció su ley histórica. Tras la batalla de Aljubarrota (1385) y la plena independencia de Portugal, la evolución lingüística discurrió por diferentes derroteros, con gran perjuicio para la literatura gallega, por la decidida restricción idiomática. Pasaron cuatro siglos de decadencia hasta el “Rexurdimento” del siglo XIX, sobre todo con tres grandes poetas: Rosalía de Castro (1837-1885), Eduardo Pondal (1835-1917) y Curros Enríquez (1851-1908). Dejando lo literario y centrándonos en lo meramente comunicativo, hoy en día se observan diferencias entre los idiomas gallego y el portugués, rasgos peculiares de orden fonético, morfológico, léxico y sintáctico, aunque los hablantes de uno y otro lado del padre Miño se entienden sin dificultad en sus respectivas lenguas maternas.
***
Dedicatoria: A Tony Chávez, autor de la bitácora De Médico a Cineasta

Enlaces: (de interés histórico y lingüístico)

Cantigas

Cantigas de Santa María de Alfonso X - A Virgen Madre de Nostro Sennor (CSM 41)

Cantigas de Santa María de Alfonso X el Sabio - Santa María Strella do Día (CSM 100)

Cantigas de Amigo de Martín Códax – Ondas do mar de Vigo

6 comentarios:

  1. Me encantan las Cantigas José Manuel, son unas preciosísimas joyas; todos los años (desde hace ya unos cuantos) tocamos en clase "Santa María strela do día"; ¡toda una generación de cosladeños la sabe de memoria!
    Un beso.

    ResponderEliminar
  2. ¡Ay!, querida Lola, no me pude resistir a incluir la maravillosa "Santa María strela do día"... Gracias y un bico.

    ResponderEliminar
  3. Alfonso X El Sabio reconquistó Jerez en el año 1264. Delante del Alcázar de la ciudad hay una estatua suya que nos lo recuerda a los jerezanos y los visitantes (quizás estos últimos se fijen más):

    http://miche10.wordpress.com/2008/10/30/el-escudo-de-jerez-y-el-parque-natural-los-alcornocales/

    Pero nunca había escuchado las Cantigas, y no podía imaginar que fueran tan hermosas... He visto y oído los tres vídeos tres veces.

    ¡Preciosa lengua!

    Una vez más, gracias, amigo José Manuel.

    ResponderEliminar
  4. Sí, parece haber sido muy trascendente la batalla de Jerez (o Xerez), referida por Alfonso X como una "gran cabalgada" contra los moros. Pero más que la faceta batalladora, sorprende en El Rey Sabio su extraordinaria inquietud cultural y científica. ¿Y qué decir de las Cantigas de Santa María? Nada menos que 427 composiciones de inmenso interés, que ya dan para escuchar. Es asombroso el extensísimo catálogo de grabaciones, que se puede ver en este enlace:

    http://www.medieval.org/emfaq/composers/cantigas.html

    Como siempre, amigo Francisco, he de agradecer tu valiosa contribución.

    ResponderEliminar
  5. Deberás disculparme, preciadísimo amigo, que demore tanto en responder tu dedicatoria. El portugués es un bellísimo idioma, que logré aprender en mis años de secundaria cuando emigré a la tierra de Agostinho Neto, un poeta fenomenal, entre otras cosas, médico, político y primer presidente de la república de Angola cuando se independizó de Portugal. Apesar de todo, en Angola todavía se aprecia mucho la cultura del país luso, y esta fue la primera canción que me conquistó.

    http://www.youtube.com/watch?v=BTFujFbRTRA

    Saudações caríssimo amigo!!

    ResponderEliminar
  6. No tienes de qué disculparte, querido Tony; se comprende que uno no puede estar a diario pendiente de lo que otros escriben. Yo me desplazo a menudo al país luso, que tengo tan cerca, y también admiro aspectos de su cultura. Y es comprensible que te conquistara Amália Rodrigues cantando "Uma casa portuguesa", auténtico sabor do fado. Um forte abraço.

    ResponderEliminar