Es sabido que Santa Bárbara, patrona de mineros y artilleros, está considerada por la Iglesia Católica como protectora contra las tormentas y los rayos que producen. En tiempo de tormentas, mi abuela pronunciaba una letanía en gallego apelando a Santa Bárbara, cariñosamente ‘Barburiña’. El texto que recuerdo me inspiró una melodía; traté de adaptarlo a la música y le agregué una parte complementaria. Y el resultado es el que sigue. Oración y canción... ¡Que Santa Bárbara lo apruebe!
BARBURIÑA
—Onde vas ti, Barburiña?
—Vou desfacer a tronada
que anda por aí armada.
Que se vaia pra Marao,
pois non hai palla nin grao,
nin neniños a chorar
nin galiños a cantar.
Cando estás á miña beira
todo temor é pasado.
Son tan feliz ao teu lado
que non hai preocupación
dentro do meu corazón.
E mirándote sorrir
teño ganas de vivir.
—¿A dónde vas, Barbarita? / —A deshacer la tronada
que anda por ahí armada. / Que se vaya hacia Marao,
pues no hay paja ni grano, / ni hay niñitos que lloren
ni hay gallitos que canten.
Cuando tú estás a mi vera, / todo temor es pasado.
Soy tan feliz a tu lado / que no hay preocupación
dentro de mi corazón. / Y mirándote sonreír
tengo ganas de vivir.
[2018, 6 mar.]
***
Y hoy, día de Santa Cristina de Persia, es mi cumpleaños.
Bonita composición y mejor interpretación. Felicidades amigo galeno.
ResponderEliminarMuchas gracias, querida Annun. Tus palabras son fuente de inspiración. 🙂
Eliminar